Als Noord en Zuid van elkaar gaan leren
Het Nederlands en het Vlaams Bijbelgenootschap fuseren tot het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap
In april laatst fuseerden het Nederlands Bijbelgenootschap en het Vlaams Bijbelgenootschap tot het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap (NBG). Met enig uitstel werd dat op 8 september gevierd in De Brabantse Olijfberg in Antwerpen, samen met (oud-)medewerkers en bestuursleden van het NBG en vertegenwoordigers van tal van kerkelijke denominaties.
„Tot voor kort bestond het NBG uit twee verenigingen, elk met een eigen directeur en administratie”, zegt Rieuwerd Buitenwerf, directeur van het NBG. „Hoewel Nederland en Vlaanderen behoorlijk van elkaar verschillen, werkten we toch vaak met dezelfde materialen, vanuit een gedeelde missie. De laatste jaren zetten we dan ook in op nauwere samenwerking. Al doende leerden we dat we elkaar best wel konden versterken en dus maar beter één vereniging zouden worden, weliswaar met twee vestigingen. Dat liet ons meteen toe om onze Vlaamse poot verder uit te breiden met een team dat niet met administratie hoeft bezig te zijn, maar zich toelegt op onze missie.”
De schaalvergroting zal de wederzijdse verrijking tussen Nederlanders en Vlamingen in hun omgang met de Bijbel voort stimuleren. „In Nederland deden we enkele jaren geleden alvast een onderzoek daarover”, legt Rieuwerd Buitenwerf uit. „Over hoe Vlamingen omgaan met de Bijbel kunnen we nog wel wat meer wetenschappelijke data gebruiken, lijkt me. Dan kunnen we stereotypen over katholieken die hun Bijbel amper kennen en protestanten die hem uit het hoofd kennen overstijgen. Zo heeft de katholieke traditie heel wat interessants te bieden. Denk maar aan de lectio divina als een meditatieve manier om met de Schrift om te gaan. In Nederland hebben we dan weer heel wat ervaring met methodes om met kinderen in de Bijbel te duiken. Daarmee ontwikkelden we een boekje voor eerstecommuniecatechese in Vlaanderen.”
Lag de oorspronkelijke missie van Bijbelgenootschappen als het NBV in het zo goedkoop mogelijk beschikbaar maken van de Heilige Schrift bij de gewone man en vrouw, en wat later in het bij de tijd houden van de Nederlandse vertaling ervan, dan staat in onze geseculariseerde tijd het aantonen van de relevantie van de Bijbel voorop. „Zo maakten we de Bijbel in Gewone Taal om de drempel zo laag mogelijk te houden”, zegt Rieuwerd Buitenwerf. „In Vlaanderen ontwikkelden we het spel Rondje Bijbel, waarbij we inspelen op de Vlaamse passie voor wielrennen. Dat mensen de Bijbel openslaan en er de rijkdom van kunnen ontdekken, is een van onze streefdoelen. In Vlaanderen biedt het godsdienstonderwijs daartoe heel wat kansen, meer dan in Nederland. We willen als NBG de Bijbel immers ook tot bij ieder kind brengen.”
Het geregeld updaten van de Bijbelvertaling blijft intussen van groot belang en later deze maand verschijnt de NBV21, een nieuwe en verbeterde versie van de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) uit 2004. „Ook dat project zien we als een grote kans om de nieuwsgierigheid van mensen te prikkelen en hen ertoe aan te zetten de Bijbel open te slaan”, zegt Rieuwerd Buitenwerf. „En dat is nodig. Tijdens onze viering op 8 september drukten alle deelnemers aan het panelgesprek, onder wie de bisschop van Antwerpen, hun zorg uit dat het kader waarbinnen mensen de Bijbel openen almaar verder afbrokkelt. De opdracht bestaat erin op het juiste moment de juiste teksten aan te reiken. Doceren, maar ook doseren dus.” (cb)